S

Rob Schackne #1 – The Condition of Things

The Condition of Things

You could wonder

dogs are said to 

listen to music

loyally

though a bit blankly

to a shuffle of jazz

rock and blues and country

companionably

classically

sighing

occasionally

eyes closed

asleep at your feet

something captured

before it rains

perhaps dreaming 

of wild things

of poetry

many aspirations

another walk

something to eat

Rob Schackne #1 – The Condition of Things Read More »

Chrysogonus Siddha Malilang

Chrysogonus Siddha Malilang was a nomad writer and translator before finally settling in in Southern Sweden. He started writing professionally – as a journalist – at an early age of 12, mainly motivated by an innocent wish of seeing his name printed in newspaper. After writing a number of short stories for various newspapers, he published two novels in 2006. 

In 2013, he got involved with Flying Islands and started translating Iman Budhi Santosa’s poems (Faces of Java) into English. He was then granted Indonesian government funding for a poetry translation project in 2015. His own collection of bilingual poems, Encounters: Never Random, was published in 2017 by Flying Islands

He is currently teaching Creative Writing in Malmö University, Sweden and at the same time trying to get back to a poet mode. His latest works, translations of three children’s books from Danish to Indonesian, are coming in March 2021. 

watching fado in Macao

old fortress
under moon that blooms

gentle sea breeze
of a humid October night

husky contralto
belting the ballad out

from her throat
deep the waves

in which we swim
ears least perhaps

this is rhythm
all in the chest

where memory
is found

because of the words
all out of language

because as the singer says
this is heart’s translation 

Chrysogonus Siddha Malilang Read More »

Steven Schroeder

Steven Schroeder is a poet and painter who lives and works in Chicago. More at stevenschroeder.org.

A Suicide Flower

A cadre of hibiscus revolutionaries
gather in the hedges along this
busy street, lie low to creep
beneath the iron fence set up
to separate them from masses
moving at the speed of money.
Here and there a suicide flower
throws herself into the crowd,
detonates the red she has
strapped to her body,

sends a shock of useless beauty lying
exposed through a city of desire

自殺式花兒

大紅花革命部隊
沿著繁忙街道草籬
列隊擺陣,俯身
潛越鐵欄
一籬之隔
拜金眾生勞勞役役
到處自殺式花兒
一頭栽進人群
引爆自綑身上的


轟烈一時,艷影徒然
慾望都市,屍橫遍地

Translated by Sou Vai Keng 蘇惠琼

from a water planet, published by Flying Island Books in 2014.

Steven Schroeder Read More »

Chris Song “pomegranate” (trans. Lucas Klein) × Steven Schroeder “via crucis”

Chris Song is a poet, translator and editor based in Hong Kong. He has published four collections of poetry and many volumes of poetry in translation. Song received an “Extraordinary Mention” at Italy’s UNESCO-recognized Nosside World Poetry Prize 2013. He won the Young Artist Award at the 2017 Hong Kong Arts Development Awards, presented by the Hong Kong Arts Development Council. In 2019, he won the 5th Haizi Poetry Award. Song is now Executive Director of the Hong Kong International Poetry Nights, Editor-in-Chief of Voice & Verse Poetry Magazine, and associate series editor of the Association of Stories in Macao. He also serves as an Arts Advisor to the Hong Kong Arts Development Council.

His flying island pocketbook, mirror me, was published in 2017.

pomegranate

how many flames wrapped in this

riddle? tongue drunk in

agate flesh, each and every

one a bitterness in white crystal

seeking your deep-seated

seeds. you give me drops of sweet

and leave unripe slices

will all a face’s patience be kissed up

by a to-and-fro tongue tip? I remember

you as a literature lover, blushing

like a bud’s first burst, ripening at

changing seasons, uninterruptible

by worry, each tight

against each, piled up

pent up veins, who says calm

isn’t a seclusion, inducing

your flames? at times

reality is like a storm, branches

smacking anxious windows, an unirritated

you always under silent

lights quietly counting out

each day, my patience

time and again resolving

the riddle of your flame

(translated from Chinese by Lucas Klein)

石榴

裹著多少火焰的

謎語?舌頭沉醉在

瑪瑙的肉汁,在一粒

又一粒白水晶中

苦苦尋覓你深藏的

籽實。你給我幾滴甘甜

又留下幾分乾澀

舌尖來回會吻盡

臉肌的耐心嗎?曾記

你含英咀華,紅暈

如蓓蕾初綻,季節更迭

使你成熟,煩憂

卻無從間斷,一粒

緊挨著一粒,疊起

鬱結的脈絡,誰說平淡

不是一種幽困,把你的

烈焰歸納?有時候

現實猶如風暴,用樹枝

鞭打焦慮的窗臺,安靜的

燈下總有不慍不火的你

沉默地一粒又一粒地

算著日子,我的耐心

一次又一次解開你

火焰的謎語

Chris Song “pomegranate” (trans. Lucas Klein) × Steven Schroeder “via crucis” Read More »

Rob Schackne

Born in New York, he lived in many countries until Australia finally took him in. He was a Foreign Expert EFL teacher in China for many years. He now lives in Castlemaine, Vic. where he enjoys the blue skies, fresh air and the birds. There were some extreme sports once; now he plays (mostly) respectable chess and pool. A Moonbeam’s Metamorphosis/The Parachuting Man (with Nicholas Coleman) was published in 1979 by LEFTBANK PORTFOLIOS (Melbourne). He published two poetry collections in Shanghai: Snake Wine (2006) and Where Sound Goes When It’s Done (2010). A Chance of Seasons was published by Flying Island Books in 2017. 
More recently some of his poems have appeared in The AnthillOz Burp (Five) zine, Ariel ChartThe Blue Nib MagazineBluepepperThe Rye Whiskey ReviewPink Cover ZineThe Raw Art ReviewOutlawPoetryHUSK, the Sappho Lives! Anthology (2019, 2020), Taking Shape (Newcastle Poetry at the Pub Anthology, 2018, 2019, 2020), and the Messages From The Embers bushfire anthology (Black Quill Press, 2020). 
When he’s not writing, he likes taking photographs. He listens to the Grateful Dead. Some days he thinks there is nothing easy about the Tao.

Some recent poems…

SPOT ME

My strength ebbs away

like a grip on the tide

dangerous invitations 

I counted most important

rucking forever, battling

sunrises and sunsets

past the moments 

I might’ve stopped

working up the plate rack

what was I thinking

small animals press 

a hundred times their weight

now watch me blow

ants have no problem 

cats vault fences 

I used to measure 

now measure other things

TOMORROW

Some carry everything

even their survival

dragged till sundown

just imagine it

all the food in the world

and the pockets of nothing

eating bitterness

hold yours tight

never let me go

imagine the pillow

beneath your head

the limited supply

deal with it they said

can’t eat any more

have another bite

imagine Big Got

clean clothes well fed

his children wait

the pie in the sky

sits at the rainbow

gets on the next bus

CLEANING MY IGLOO

The violence of noise

music as a place to think

the wind is howling

call it peace

cleaning my igloo

the desperate times

that are returned to

their prepositions

or call it protest

against a war

I cannot fracture

however gently

revisiting the light

From “A Chance of Seasons” (Flying Island Books, 2017)

She Saved My Ass

During an altercation

in a bar one night

she saved my ass

my back was turned

he came up with a knife

she hit him with a bottle 

she was from the mountains 

they believe in hard things 

it was then I fell in love 

big arms and shoulders


every inch of her 6 foot tall

it was such a simple thing 

when we were leaving

she stomped hard on his hand 

after that the graceful years 

Lord she was so tender

her feet were lovely &

she loved me very well. 

A Soldier’s Cough

Head sounds like a drum when it’s scratched
Left ear still sore after a blow 25 years ago
A throat that lost its whisper song and shout
A lonely whisker creeps to just below the eye
The neck that shook the bridge for days is weak
The old chest looks full but the heart is hollow
Old comrades say that vitamins will put it right
(A pity the right side doesn’t quite match the left)
Broken leg the pelvis spine back my knees and feet
Sore from a million steps in the wrong direction
A cough that alerts the dog who begins to bark
The doctors say there will be no more fighting
I climb the stairs slowly to my small apartment
Grateful that my eyes can still see you waving
While you hang the wind in your white clothes.

Rob Schackne Read More »

Kerri Shying – part two..

Kerri Shying is a poet of Wiradjuri and Chinese family, publishing across many journals and anthologies. 

She is the author of a bilingual pocketbook of poems “sing out when you want me”,2017, Flying Island Press,   “Elevensies”, 2018 Puncher and Wattman and “Knitting Mangrove Roots”2019, Flying Island Press.

Kerri held the Varuna Dr Eric Dark Flagship Fellowship for 2019 for her current collection  ‘Know Your Country” 2020, Puncher and Wattman, and was shortlisted in 2017 for both the Helen Ann Bell Prize and the Noel Rowe Award. 

Kerri has been convenor of Write Up for 5 years, a free arts/writing group for people living with disability.

She lives with disability in Newcastle, NSW with her famous dog Max Spangly. 

Kerri is a nominee in https://theaspireawards.com.au 2020, an activity of the Human Rights Commission, for disability activism in the arts. 

Gumar

Speaking – Uncle Ray Kelly snr

what i’m doing   today    wishing i was 

with   the bronze winged pigeon   cousin
she’d make me laugh   the hairless cats

the dachshund made of ball bags  pickled
grey pink asked her once if an animal with

hair arrived   at their place would they shave it
she made that face  that went back years

crossed the generations   we are the arms
the legs the bodies mouths speaking gumar

spilling laughter    hiding  feathers

Emptying tea leaves in autumn

this half moon   golden   stuck

by mist along the nest side 

of the yucca tree   night

calls winter       one quilt

        nestling animals   grown indoor

in weeks


books and porridge 

talk to me from behind

say  its time for fire

we’re waiting on


the other side

Nothing like Nimbin

suffering   the climate doesn’t

lend itself to   real hard  scour

for the poor   see the bastards
loll   about in board shorts

growing veggies  like the climate

eggs them on  a failure

to participate  is no great thing
the ferals    like the old blokes say

some in every town  back out where

the dairy farmers were  before the soy
the nuts   the milk that went the way

of lard
I’ve been running round all week

on the chase   for how much heroin

it takes to kill a normal person

just try coming out with that   and

they say decency

is dead
I wish it was you
before you get    the wrong end

of the stick      in my own defence

I have to say   love is

consensual    the underclass

could mind their business too
I’m knitting mangroves    root by root   surviving

night and day    the inrush of the tides  i’m 

waterlogged I’m dry   I’m all the decades  of fringe sitting

knitting  and unwinding   telling    keeping secrets

all the words destined to wash up    this
kitchenette my laundry  torn apart by crabs
sluiced to sea    relying as I do on you   the moon

aiding and abetting   sun   if they can prove it    

so many other crimes    I live between the heat the bats

this under over     day and night    the leaves the 

tips the roots the air the water   knitting    all the time

parental advice

you can disguise the way

your past stinks

            fake a shallow grave      just

            halve the normal depth   so your decoy

fuckwittery can be inserted  

as a gravel bed   to divert a nose from

sin        guilt      shame  

your belief that

others ought not  look your

            way

            again    
you

take the corpse of something small       a

crime of less significance                       classic

            is the body of a dog

            to hide the remnants

of a man 
let

the finding of the one   account for the stench

of that it pains you to explain    admit 

account for nothing
who digs 

deeper anyway

Kerri Shying – part two.. Read More »

Kerri Shying

Kerri Shying is a poet of Wiradjuri and Chinese family, publishing across many journals and anthologies. 

She is the author of a bilingual pocketbook of poems “sing out when you want me”,2017, Flying Island Press,   “Elevensies”, 2018 Puncher and Wattman and “Knitting Mangrove Roots”2019, Flying Island Press.

Kerri  held the Varuna Dr Eric Dark Flagship Fellowship for 2019 for her current collection  ‘Know Your Country” 2020, Puncher and Wattman, and was shortlisted in 2017 for both the Helen Ann Bell Prize and the Noel Rowe Award. 

Kerri has been convenor of Write Up for 5 years, a free arts/writing group for people living with disability.

She lives with disability in Newcastle, NSW with her famous dog Max Spangly. 

Kerri is a nominee in https://theaspireawards.com.au 2020, an activity of the Human Rights Commission, for disability activism in the arts. 

Here’s some Elevensies from “Knitting Mangrove Roots”

saw his hands  stimming over lies

and thought    it’s good you’ll be gone

soon   those buckled bulbs  for

fingernails   the giveaway  of a heart

about to blow   the eloquence of illness
far surpassed the itchy dogs that fell   limping from his mouth
nothing he said worth a dollar on the

open market   no exchange rate    for

who’d pay  some stories   ought

to die   those names for things  rubbed out

in the sand   the beginning    it was the word
why can't you whisper  it to me 

has it got to be this  shout from

one day to the next    every sinew

pulled up hard   each movement

 effort to caress what  ails    the
buttress on a falling wall  with sticks
is how i see my mind  these days

one more  pill in the phalanx  that wheels

across the week  this skirmish  or another

there is no battle    just a little less

 nothing  can be won
someone   mentioned  relativism 

in a tv show and    i thought that’s

about as café as the conversations

get  if you aren’t working   maybe

if you are  pissed you get a chat   to live  
in the revolving door  of commerce
the life social  that’s the glitter the

edible gold  in your champagne   stand

here and watch   the yearly immigration

like koels  the cab doors slamming at

2am  we raise them then they go
cream blossoms  take a drench 

beside the house the lotus pond

refills   a season  grows we have

no thought to name    the fifth

among   the too cold   too warm
here where people of the just-enough-land
pride themselves on  common

ground   this anomaly unsettles

like the lady doctor  speaking

in the house   today  answer  best

to turn your back and go the other way
three  o’ clock all i’ve had   is one cup

of coffee  soy milk     i try to imagine

eating    the fridge  is full    so full the door

fights back   listen  to my tongue   stinging

a rebuke   go on   eat your tea
beside my heart i hear   the acidness of hollow
space   pause   if i have grown to like the gnaw

my juice on flesh  my spine  a pinion to the bed

go  now hear the lettuce see the ham all wrapped

in calico  boil  rice  at least    it’s the anxiety of pain

i tell myself    you don’t have to make a meal of it
drought is in our faces now   the sea

the blue distraction   no help from

the dusted wind   i hear the back door

slamming   like a drummer    why

not rub it in    where did we think
the topsoil  of the country  would stay
not a drink to wet it down   roots

so far forgotten  they are frailer than a

thought   death lasts longer   the whole place

is on the move   still we  can’t modify

a thing   until our nostrils   cake

Some covid-19 poems; us lot had to isolate more and for longer but had more experience of isolation. Maybe we did better?

Mr Whitmont

jam your hands

in your pockets

of your suit

at the lights
I wanna see

your arse-peach

tight against

woollen superfine
business men

come back

with the right slits

shroud hips
zoom has let me down

I'm ready for the show

wakings

whether 8am or midnight lately

have been calling for attention    where

none is due      no bus to catch and still the

call to regimen a stump jump plough    persistent         

hooks   the tender lobe skin   skull bindings
         lacking that flying buttress    others
strain against demands   that ping in on

the minute       insistent  spruikers  

human potential      what a movement

what a trip to nowhere    sells you a police 

hat and cuffs     says here    arrest yourself

emperor of nothin in the land of nowhere

quaking in our boots  by the billboards 

gather   too much too late         wickedness

and words   that change directions like the

swallows  of that facebook viral video
we all sought  to marvel            lost to hard work

holding out for images  seated in the

deckchairs        with one hand full of helium

balloons           fantasy of forward 

upward   sky-high    imaginings of riches 
what's deserved is        never what we get

yesterday I swapped  a metal headband and

a floral garland  for three large lemons  at a

table up the street       they were out of

lemonade         I           fresh out of coin   the true

transaction                   that we met

Kerri Shying Read More »