F

common or garden poets #5 – Jill McKeowen inviting Irina Frolova

 

suburban garden song

for Irina Frolova

…songs that save us…

…the slow luscious note of gardenias

Kathryn Fry, ‘Impromptu’

 

the koel song has arrived, rolling

from the leafy night

as wattle bird cracks the dawn

step out

to the warming world, crimson

lanterns of bottlebrush lit

in a thousand filaments

 

overnight the young orb

has hung its web, renewal glistening

from awning to gardenia     

on the cusp

of summer, soft as crepe, expiring

waves of perfume

to November’s purple sky

they’ll melt in time to creamy yellow

burn to bronze and fall

like cotton sheets on summer skin

the garden is for being

as we are, a daily practice

not quite finished, and when I’m gone

no-one will know the details

 

how I sit in the dirt pulling weeds

or digging my fingers in

with the planting of good ideas

                                        the garden guides us

through our small mortality

adapting and enduring, says

this is how it feels to be alive

 

like every plant, the human body’s

impulse is to heal while moving

yet toward its end

oblivious

a blue-tongue lizard slides through

the litter of gardenia leaves

and blueberry lily knots

 

at dusk, vermillion cloud vibrates

in each geranium petal disappearing

to inevitable night  

the roots of life

weave with worms and detritus

and insects sing the white moon

for summer’s returning arc

 


common or garden poets #5 – Jill McKeowen inviting Irina Frolova Read More »

Common or Garden Poets #3 – Gail Hennessy inviting Kathryn Fry

 

Our Eclectic Garden

for Kathryn Fry

                                                                           Under the curtaining wisteria

                                                                           who will take banana peel

                                                                           to the orchids? Who will shiver the dew

                                                                          over the freesias and the thryptomene?

                                                                          Jean Kent, ‘In My Mother’s Garden’

 

for every house called home

there is a frame

with you the constant gardener

 

plants are portals into the past

like illustrations from a Book of Hours

 

in Spring

bulbs corms and tubers

push through the earth

purloined cuttings take on new life

 

my grandmother’s ivory freesias

heavy the air with the smell of childhood

my mother’s blood red dahlia petals

open as big as proverbial dinner plates

tree ferns from my brother

uncoil to feather the sky

your mother’s asparagus fern flows against

your ceramic I named ‘Midnight in the Garden of Good’

 

pink azaleas paint

the garden facing the street

to a postcard memory from our student days

Utrillo’s Les Maison Roses

 

in the beginning

friends from Canberra arrived

their car filled

with root balled camellias

to fill the courtyard in winter

with leaf gloss and flower

 

sometimes I change the names

Commander Mulroy becomes Sawada’s Dream

identical camellias white edging to pink

and who wouldn’t be tempted

to swap the military for romance?

 

 

when the nursery was out of stock

Soul Sister became a substitute Julia’s Rose

the name I want to remember her by

 

it’s a league of nations

Chinese Jasmine a pillar of grounded stars

climbs skyward around a verandah post

Callistemon rubs shoulders with Nandina Domestica

 

the front door key waits

for family and friends

under the stone god from Bali

its plinth a home for slaters and worms

 

tiger worms recycle kitchen scraps

you shovel ash from the hearth

I offer coffee grounds to the hydrangeas

 

our Labrador composts

under a camellia holding memories

of his faithful welcome home

a lap of honour circling the clothesline

 

fish laze the pond

in circles of gold

frogs surface to deafen the evenings

 

today we watch the bowerbird

decorating his edifice

squawk and hop

black sheen on the wing

meticulous arranger of blue

clothespegs milk container tops

 

over the back fence

a bushland reserve houses

bandicoots and water dragons

possums blue tongues and owls

the ironic laughter of kookaburras

 

our place in the connectedness of things.

 

 

Gail Hennessy

 

Common or Garden Poets #3 – Gail Hennessy inviting Kathryn Fry Read More »

Xia Fang

Xia Fang is a bilingual poet and translator. She has published two collections of translated poems, and has since begun writing her own poetry. Her poems have appeared in The Postcolonial Text, Mascara, Mānoa, Marathon, and two online writing projects: Project 365+1 and Project 52. Her early written work was influenced by new life experiences, including relocating to Macao where she completed her PhD in literary studies in 2019. She has since moved to Mainland China and is currently a Lecturer at the College of International Studies, University of Yangzhou.

Here are two poems and their Chinese counterparts selected from her poetry collection A View of the Sky Tunnel(Flying Islands 2017)

underground

what I like about the underground

is its urbanization

what I like about urbanization

is the free entry we get to the museum

what I like about museums is their all-inclusive greatness

what I like about greatness is the ant-like collectivism

what I like about collectivism

is the way people rush to a destination

under ground

in the prime of its life– a Macao portrait

the devil’s ivy potted —

bright green foliage

climbs a pale green wall

the rusty phonograph

struggles remembering

yesterday’s songs

the rocking chair tells

five centuries’ stories

the wind sweeps over

a pond of pink lotuses

(eternal beauties to the Portuguese

who sojourned here)

the teenagers sit by a marble railing

the photographer waits, with utmost patience

for the perfect moment to take

something in black and white

地下鐵

我喜歡地下鐵

是因為它的城市化

我喜歡城市化

是因為免費入場的博物館

我喜歡博物館

是因為包羅萬象的偉大

我喜歡偉大這個詞

它讓我想到如螞蟻般的集體主義

當我想到集體主義

我想到的是為了趕往一個目的地

人們匆匆忙忙搭乘地下鐵

繁盛之時

一張搖椅晃悠悠

依然講述著五個世紀以前的故事

葡萄牙人的留聲機部件完整

卻無法播出昨日的歌曲

一盆吊蘭照亮淡綠色的牆

濃鬱的綠色

從容的生長

濕地邊粉荷綻放

表達著東方女人的含蓄之美

不知曾讓多少葡國漂泊客也心生眷顧

漢白玉柵欄上

坐著一排風化正茂的少年

攝影師站在臺階下

耐心等待一個完美瞬間

拍攝一張黑白張片

Xia Fang Read More »

Irina Frolova

Irina Frolova was born in Moscow in 1981, in the former Soviet Union. She moved to Australia in 2003, and now lives on the Awabakal land in NSW with her three children and two fur babies.

Irina has a degree in philology from Moscow City Pedagogical university, and she is currently studying psychology at Deakin University.

Her work has appeared in Not Very QuietAustralian Poetry CollaborationBaby Teeth JournalRochford Street ReviewThe Blue Nib, and The Australian Multilingual Writing Project, as well as various anthologies. 

Irina is a regular at Newcastle Poetry at the Pub where she was a featured poet in January,2019.

Her first collection of poetry Far and Wild was published by Flying Island Books in January, 2021.

 Far and Wild speaks to the experience of immigration and a search for belonging. It draws on fairy-tales and explores archetypes through cultural and feminist lenses. 

The following poems were included in Far and Wild.

how long

I could tell you

how the snow glistened in the midday sun

                                                                 like razor blades

how we shivered

every time the bus stopped and opened its doors

                                                                glazed with frost

how I thawed my feet

on the radiator reclaiming my toes in a moment’s

                                                            excruciating victory

how on sports days

at school we had to bring skis as well as bags

                                                                        of textbooks

how every family

with children owned a sled and some days we all

                                                            looked like Rudolph

how snowflakes

floated above us    their perfect shapes melting

                                                                 on our eye-lashes

how he kissed

me in the wind not caring for tomorrows

                                                                      of cracked lips

how far

winters stretched   from October well into April

                                                                             most years

how odd

these parching southern summers have been

                                                                                how long

Baba Yaga Next Door

Pigeon-feeding, vodka-drinking,

winking, grinning

no-fucks-given

silver-haired vixen. She

is a cautionary tale.

Some said loony,

others – lonely,

no one really came too close.

Fear the old maid,

watch the crone:

one, who dares

to grow old

on her own

tiny pension

in her clutter-filled room.

Are they skulls around

her home?

Will she eat your little kids?

Curse you? Free you?

Will she make you

see the forest

through the whispers

of the darkness

in the old bony trees?

Irina Frolova Read More »

Chen Fei

Chen Fei, born and raised in Guizhou, is a story hunter, a traveler and a graphic designer. Resident in Macao for thirteen years, Fei is currently a Resident Tutor at Henry Fok Pearl Jubilee Residential College in the University of Macau, where he is currently completing a PhD degree in Literary Studies. 

______________________

(picture of a meiren kao)

the patio bench meiren kao – 18th April 2014

meiren kao, a man leaning on it will be more elegant, suave’

the restaurant manager said to me 

meiren kao, a lookout for men

to monitor enemy movements

a belvedere for girls to wait for their beloved

and now I’m leaning here, waiting for my poetry ideas 

downstairs Miao waitresses are welcoming guests with wine and song

on the street visitors are taking photos

some people are selling barbecued food 

people sitting on the meiren kao of other houses are holding cameras, ready to capture any surprise 

here on the meiren kao

I see the whole village

I see people come and go

people come, stay and start businesses here people grow up

people make money and leave

people grow old

sing songs 

on such a pleasant afternoon as this I am sitting on the meiren kao

eating my barbecued food

listening to the stories in the songs 

美人靠 

2014年4月18日

“美人靠 美人靠

男生坐著也要俏三俏”

餐館經理笑著跟我說

美人靠,男人們監視敵人舉動的瞭望台 

女人們等待心上人歸家的觀景台 

此刻我坐在這裡,等待著靈感來教我寫詩

樓下苗族女侍者正在用歌舞和米酒 

歡迎著賓客

街上遊客們在拍照 

有些攤販在賣燒烤 

有些人坐在其他吊腳樓的美人靠 

舉著相機,等待著驚喜 

美人靠上

我看到整個寨子 

我看到有的人來了,住了下來 

有的人走了,去往便捷的都市生活 

有的人暫住,尋找心裡的平靜 

有的人成長,無憂無慮地成長 

有的人急於賺錢,開酒吧開客棧

他們的故事 

沉澱為山間的迷霧 

流淌成河裡的歌唱

夜幕降臨時分 我坐在河邊 吃著燒烤 

聽著 一首又一首的歌謠

Chen Fei Read More »